Spor oko četverogodišnjeg jezičkog certifikata
U predmetnom slučaju radilo se o bračnom paru koji je godinama pokušavao živjeti zajedno u Njemačkoj. Supruga ima njemačko državljanstvo , dok muž živi u Nigeriji. Uspješno je položio ispit A1 nivoa na Goethe-Institutu 2021. godine, postigavši dobar rezultat od 86 od 100 bodova, kako bi dobio vizu za spajanje porodice .
Međutim, naknadni proces izdavanja vize bio je podložan značajnim kašnjenjima. Između ostalog, ambasadi je trebalo više od dvije godine za provjeru dokumenata.
Četiri godine nakon jezičkog testa , ambasada je objasnila da je certifikat sada zastario i da ima ograničenu vrijednost. Jezičke vještine, tvrdili su, "generalno blijede" ako se ne koriste. Stoga su vlasti, kako bi dobile vizu za ulazak u Njemačku, zahtijevale novi/ažurirani jezički test .
Sudska presuda: Može li jezički certifikat postati nevažeći?
Par je tužio protiv zahtjeva. Upravni sud u Berlinu je prvobitno potvrdio stav ambasade. Međutim, Viši upravni sud Berlin-Brandenburg kasnije je došao do drugačijeg zaključka i poništio prvu presudu.
Sudije su jasno dale do znanja:
- Sama pretpostavka da se jezičke vještine automatski gube nakon nekoliko godina je neprihvatljiva.
- Jezički certifikat ne gubi svoju važnost samo zbog protoka vremena.
- Vlasti moraju uvijek pojedinačno ispitati svaki slučaj i pružiti konkretne dokaze da su se jezičke vještine zapravo pogoršale – puke pretpostavke nisu dovoljne.
- Mogu zatražiti novi jezički test samo ako postoje takve indikacije.
U ovom konkretnom slučaju, vlasti nisu imale takve indikacije – ni iz razgovora s muškarcem ni iz testova ili zapažanja. Nadalje, sud je smatrao pozitivnim faktorom to što je podnosilac zahtjeva položio ispit s visokim rezultatom . To je osporilo tvrdnju da je svo njegovo znanje "izblijedjelo".
Postoji li zakonski definisan rok važenja za jezičke certifikate?
Pregled zakona također pokazuje da u Njemačkoj ne postoji propis koji precizira koliko dugo jezički certifikat - kao što je A1 certifikat za spajanje porodice ili B1 certifikat za naturalizaciju - ostaje važeći . Ni Zakon o prebivalištu ni Uredba o prebivalištu, niti bilo koji savezni administrativni propisi ne sadrže vremenska ograničenja nakon kojih jezički certifikati automatski gube važenje.
Savezno ministarstvo vanjskih poslova preporučuje da datum ispita ne bude stariji od godinu dana . Međutim, ovaj vremenski okvir je samo interna smjernica i nije pravno obavezujući.
Kao opšte pravilo: vlasti moraju uvijek pojedinačno ispitati svaki slučaj – i mogu dovesti u pitanje jezičke certifikate samo ako postoje konkretni dokazi o nedostatku jezičkih vještina.
Također važno: Za spajanje porodice, vlasti prihvataju samo jezičke certifikate koji su provjereni prema određenim standardima kvalitete. To uključuje:
- Goethe-Institut,
- telc GmbH,
- Austrijska jezička diploma (ÖSD),
- Institut TestDaF (od jezičkog nivoa B2),
- očekivani kreditni gubitak (ECL)
- kao i Diplomu za njemački jezik Stalne konferencije ministara obrazovanja i kulture (DSD).
Spajanje porodice u Njemačkoj: Koji su uslovi?
Da li članovi porodice smiju da se pridruže svojim rođacima u Njemačkoj i koji uslovi se primjenjuju zavisi od toga kojoj osobi se žele pridružiti i koju vrstu boravišne dozvole ta osoba posjeduje. Zakon o boravku razlikuje dvije grupe:
- spajanje porodice s Nijemcima
- spajanje porodice sa državljanima trećih zemalja
Za ove dvije grupe primjenjuju se različiti zahtjevi. Ove razlike mogu biti vrlo važne u procesu.
Spajanje porodice s Nijemcima (§ 28 AufenthG)
Pravila su generalno nešto lakša za spajanje porodice s njemačkim državljanima. Ipak, mora biti ispunjeno nekoliko uslova:
- Supružnik mora imati njemačko državljanstvo.
- Oba partnera moraju imati najmanje 18 godina.
- Brak ili registrovano građansko partnerstvo moraju biti pravno važeći.
- Njemački partner mora imati uobičajeno prebivalište u Njemačkoj.
- Mora biti obezbijeđen dovoljan životni prostor.
- Viza je potrebna prije ulaska, osim ako se ne primjenjuje bezvizni režim putovanja.
- Ne smije postojati osnov za deportaciju protiv osobe koja im se pridružuje.
- Supružnik koji se pridružuje porodici mora pokazati osnovno znanje njemačkog jezika na nivou A1 .
U praksi, dokaz o poznavanju jezika često predstavlja posebnu prepreku. Oni koji ne polože A1 ispit često ne dobijaju vizu. Izuzeci su mogući, ali rijetki i podložni strogim uslovima.
Član 36 Zakona o prebivalištu reguliše pravo boravka da se pridruži roditeljima i drugim rođacima i nudi važnu priliku određenim grupama ljudi da dovedu članove svoje porodice u Njemačku. ...
Spajanje porodice sa državljanima trećih zemalja (§ 27 Zakona o boravku)
Zahtjevi su strožiji za spajanje porodice s osobama koje same nemaju njemački pasoš , ali imaju dozvolu boravka – na primjer, kvalifikovani radnici , studenti ili osobe kojima je odobrena zaštita. Obično se primjenjuju sljedeći uslovi:
- Egzistencija porodice mora biti u potpunosti osigurana – bez državnih beneficija poput osnovnog dohotka.
- Mora biti obezbijeđen dovoljan životni prostor.
- U mnogim slučajevima, potreban je i dokaz o poznavanju jezika na nivou A1. Izuzetak postoji, na primjer, za spajanje porodice sa visokokvalifikovanim stručnjacima koji posjeduju plavu kartu EU.
- Oba supružnika moraju imati najmanje 18 godina.
- Brak ili registrovano građansko partnerstvo moraju biti pravno važeći.
Međutim, postoje pojednostavljenja za spajanje porodice sa priznatim izbjeglicama ili tražiocima azila : Dokaz o poznavanju jezika A1 nivoa uglavnom nije potreban, pod uslovom da je porodična jedinica već postojala prije leta.
Zaključak: Šta odluka znači za one na koje utiče
Presuda Višeg upravnog suda Berlin-Brandenburga ima značaj koji prevazilazi pojedinačni slučaj. Ona pojašnjava da jezički certifikati ne postaju automatski nevažeći samo zato što je prošlo nekoliko godina. Nadalje, pokazuje da vlasti uvijek moraju pojedinačno ispitati svaki slučaj i pružiti konkretne dokaze ako imaju sumnje u jezičko znanje. Tek kada imaju opravdane sumnje, mogu zahtijevati novi/ažurirani jezički test .
Ovom presudom, Viši upravni sud Berlin-Brandenburga šalje jasan signal za veću pravednost u ponovnom spajanju porodica. Za mnoge pogođene osobe, odluka znači i pravno i praktično olakšanje.
